Alík

  • Alíkoviny
  • Klubovna
  • Hry
  • Nástěnky
  • Soutěže
  • Vtipy
  • Poradna
  • Copak hledáme:
    Kde hledáme: Přihlášení uživatelé mají lepší možnosti hledání.
    Jsi tu poprvé?

    Alíkovina

    Jsem přistěhovalec, aneb jak mě (ne)vzali mezi sebe

    vydáno  •  Čtenáři píší Alíkoviny · Kamarádi
    Vím jaké to je, vidět před sebou své nové spolužáky, svou třídu. Dostat novou šanci na život. Vím ale také, jak těžké je mluvit, když neumíte zdejší řeč. Jak je těžké, ten nový život začít. A proto až k vám do třídy přijde nový spolužák, co neumí česky, pomozte mu! Potřebuje to! Já bych to bez svých spolužáků a bez mé rodiny nedala. A věřte nevěřte, teď jsem skoro Norka!!!

    Norsko, © iDNES.cz

    Vím jaké to je, vidět před sebou své nové spolužáky, svou třídu. Dostat novou šanci na život. Vím ale také, jak těžké je mluvit, když neumíte zdejší řeč. Jak je těžké, ten nový život začít. A proto až k vám do třídy přijde nový spolužák, co neumí česky, pomozte mu! Potřebuje to! Já bych to bez svých spolužáků a bez mé rodiny nedala. A věřte nevěřte, teď jsem skoro Norka!!!

    Rodiče: „Soni, jak se ti líbilo v Norsku?“ Já: „Mno, je to pěkná země s pěknou krajinou. Proč?“ Rodiče: „My jsme se totiž rozhodli, že se tam přestěhujeme.“ Tenhle rozhovor byl v mém životě ten osudný. CO?!?! Ptala jsem se v duchu sama sebe. Nikdy to nezapomenu. Nejdřív jsem si myslela, že si rodiče jen dělají srandu ale pak, když mně a bráškovi řekli důvody a to, že se hned po prázdninách budeme učit Norsky, myslela jsem že omdlím!!! V tu chvíli jsem nevěděla co dělat, co říct a ani jak se zachovat. Cítila jsem něco, co nikdy. Neumím ten pocit popsat, ale mám ho v paměti. Cítila jsem velký pocit smutku. Vše tu opustit? Proč? Mně se tu přece líbí! Mám tu kamarády, své koníčky a své zázemí. Ne nechci pryč! Prostě ne! V tom pocitu však byla i radost. Radost z toho, že bude nové, nové vše! Nová šance!

    Teď stále nevím, ve které zemi chci žít víc. V Norsku? V Česku? Obě země teď znám dobře. Ale oni pozvali tátu, aby tu pracoval, jako učitel kovářství. A to rozhodlo. Když jsem tehdy poprvé došla do školy a viděla to tam, tak jsem nevěděla co dělat. Stojím před svojí třídou, vidím spolužáky, kteří mluví pro mě tehdy velice tajemnou řečí (uměla jsem jen základy). Ze začátku se mnou chtěli všichni být, aby mě poznali. Já tak poznala je.

    Teď je mi 11 let, chodím do 6. třídy a Norsky umím podstatně víc, než když jsem sem přišla. Stejně se ale často ptám, co mi říkají a nebo o čem se baví. Téměř každou přestávku chodím do vedlejší třídy. Holky ze třídy už nejsou jaké byly. Mají pocit, že se k sobě jako kamarádky nehodíme. Jsem ráda, že mě mezi sebe přijalo tolik lidí.

    Nejsem ale jediná ze zahraničí. My si říkáme mezinárodní třída! Proč? V naší třídě jsou dva černí a máme 8 národností. 1. Já jsem z česka 2. Arnas a Eimantas jsou z Litvy 3. Mari má maminku z afriky - Dakar (nenosí šátky) 4. Omar je taky z afriky - Arábie (taky nenosí šátky) 5. Krisstoffer a Theravut (David) jsou z Thaiska 6. Mellissa má prarodiče v Itálii 7. Ariana má tatínka z Kosova 8. A zbytek je z Norska. A skvěle se dokážeme bavit i když jsme každý jiný a proto si myslím, že vy byste to taky zvládli.

    Takže až k vám do třídy přijde někdo, kdo neumí váš jazyk, pomozte mu! On to potřebuje! Je to třeba uprchlík, co měl kolem sebe vojáky, slyšel výkřiky lidí, zkrátka zažil válku. No nezaslouží si ty lidé pomoc? Podle mě ano. Po novém roce má k nám do města přijít 150 uprchlíků. Doufám, že budou alespoň nějací moji nový spolužáci. Těším se na ně a věřte, že budu tak hodná, jak jsem ještě nebyla!!!

    Něco Norsky:

    • ahoj - hei
    • Jak jsem jmenuješ? - Hvaheterdu? / Kaheter (heiter) du?
    • Kolik ti je? - Hvorgammelerdu? / Korgammelerdu?
    • Kde bydlíš? - Hvor bor du? / Kor bor du?
    • Co myslíš? - Hvamenerdu? / Kameinerdu?

    Jestli chcete vědět víc, napište do komentářů věty, či slova a já se je pokusím přeložit. Překladačům na internetu moc nevěřte. Z norštiny do češtiny toho umí opravdu málo. Často se smějeme, co nám to přeloží a víme, že to je blbost. První překlad je norštinou, jež se jmenuje bokmål a je to jediný jazyk co učí. Druhý překlad je v dialektu, tak tady ve městě mluvíme. Pak je taky nynorsk a ten se v zahraničí neučí. Ten neumím, ale když jdete do školy, tak si vyberete, jestli se chcete učit Nynorsk nebo bokmål. Já chodím na bokmål. V komentářích mi klidně klaďte otázky, ale neslibuji, že odpovím na jakoukoli blbost!!!

    Bydlím ve městě Odda. Když dáte google obrázky, tak zjistíte, že je to velmi kouzelné (alespoň pro mě) město. Taky narazíte na Trolltungu. Ta je od nás velmi blízko. Je to taková vyčnívající skála, pak taky nejspíš uvidíte velkou kovanou růži. Je jedna z největších na světě!!! Doufám, že se článek líbil a promiňte za pravopis, v česku jsem chodila jen do 3/4 4.ročníku a moc si toho nepamatuji.

    Autorka:
    » přejít do diskuse

    Diskuse k článku  (6)

    Příspěvek z 23. prosince 2015 ve 14:34.
    unous v něm napsala:

    Výborné!

    Tvůj článek je fantastický! Jsem ráda, že ses s náma podělila o své zkušennosti :)

    Příspěvek z 21. prosince 2015 ve 20:28.
    emo-emo-emo-emo-emo v něm napsala:

    Krásně napsané

    Opravdu krásně napsané 4

    Příspěvek z 21. prosince 2015 v 11:15.
    a_u v něm napsala:

    Hlavně nezapomeň češtinu, je to Tvůj mateřský jazyk, ten se nesmí zapomenout. :)
    Co víc dodat? Měj se tam hezky, hodně štěstí přeju :)