Někdy se stává, že hovor je komplikován jazykovou odlišností. Zejména s kamarády z exotických zemí někdy bývá obtížné se dorozumět. Všeobecně se předpokládá, že s jazykově bližšími kamarády se dá domluvit snadněji. Avšak existují i výjimky.
Například rozhovor mezi kamarády mluvícími česky a slovensky bývá téměř bez problémů - dokud se nezačne projednávat například datum schůzky. Jak přijde řeč na měsíce v roce, nastává čas odpočítávání na prstech. Názvy měsíců jsou totiž mnohdy značně rozdílné. Přitom Češi jsou trochu ve výhodě, protože slovenské názvy měsíců jsou podobné jako například německé, anglické nebo ruské. Obtížnější je situace pro Slováky, kteří mají někdy vážný problém českému názvu měsíce porozumět - české názvy se totiž liší od všech ostatních.
Aby to nebylo tak jednoduché, existuje kromě češtiny další jazyk, ve kterém se názvy měsíců liší od všech ostatních, a to je polština. Některé názvy jsou dost podobné českým, ale některé naopak - například při domluvě s polským kamarádem se snadno může stát, že když si domluvíte schůzku například na „17.kwietnia“, tak ho nepotkáte, protože se dostavíte na místo o měsíc později.
Jen tak pro zajímavost a pro ukázku teď uvedu názvy měsíců ve slovenštině, češtině a polštině, abyste je mohli porovnat a taky, v případě zájmu, abyste si je zopakovali a při domluvě nějakého termínu se nedostali do problémů.
Číslo | Slovensky | Česky | Polsky |
I | Január | Leden | Styczeń |
II | Február | Únor | Luty |
III | Marec | Březen | Marzec |
IV | Apríl | Duben | Kwiecień |
V | Máj | Květen | Maj |
VI | Jún | Červen | Czerwiec |
VII | Júl | Červenec | Lipiec |
VIII | August | Srpen | Sierpień |
IX | September | Září | Wrzesień |
X | Október | Říjen | Październik |
XI | November | Listopad | Listopad |
XII | December | Prosinec | Grudzień |
V závěru bych chtěl poděkovat kamarádce Johnson74, která mi pomohla s tímto článkem. Tak se mějte a nespleťte si datum.