Varování! Článek může obsahovat částečné, nebo úplné vyzrazení děje!

kino lucerna
Jak už nejspíš tušíte, byl jsem vyslán na předpremiéru pohádky do kina v pražské Lucerně, dostal jsem poslání podívat se na pohádku a důkladně ji sledovat, zjistit klady a zápory, porovnat ji s původní českou verzí a následně moje poznatky napsat sem jako recenzi.

plakát Popelky
Na začátku představení nám bylo oznámeno, že se paní režisérka Cecilie A. Mosli měla představení osobně účastnit, ovšem tohle bylo znemožněno, protože kvůli cestování by musela být v karanténě. Tak nám její pozdrav přehráli jen na plátně.

kino lucerna - Velký sál
Musím vám říct, že pohádka určitě stojí za shlédnutí, osobně bych tomu dal tak 7 až 7,5 bodů z deseti, což není vůbec špatný. Skvělá hudba i kamera, v tomhle ohledu není co vytknout.

Popelka - střevíc, © Nordisk film
A proč Norové vlastně udělali remake (novou verzi) na českou pohádku? Protože jak jsem zjistil, tak to v Norsku patří mezi hodně sledované a velmi oblíbené vánoční pohádky, stejně jako u nás v ČR, prý je to natolik zaujalo, že si prostě řekli, že to musí natočit taky!

Popelka - recenze, © Nordisk film
Jelikož je to jen modernější verze české klasiky, tak od toho nečekejte velké odlišnosti, příběh je dost podobný, některé scény jsou vyloženě okopírované, protože je prostě nejde nahradit něčím jiným, nebo možná jde, ale Václav Vorlíček, jakožto režisér původní české verze pohádky tři oříšky pro Popelku, nastavil laťku dost vysoko.
Sice někteří herci v některých scénách vyloženě nepůsobí moc profesionálně, místy to vypadá, jakoby se tu scénu snažili zahrát až příliš dobře podle předlohy, tím se pak stane, že tu scénu zkazí, což je ve výsledku zanedbatelný detail, protože se to ztratí pod kouzlem norské přírody, hradu se skálami v pozadí a polární záře na obloze.

Popelka - hrad, © Nordisk film
Pohádka je v některých částech jako akční film, s dramatickou hudbou v pozadí, přidali tam trochu napětí a moderních efektů, třeba například po hození oříšku na zem se jí oblečení samo změní a nemusí se pracně oblíkat, prostě lepší norský ořechy šetří i čas!
Ve scéně, kde se princ a Popelka setkají, bylo hned zřejmé, že ti dva skončí spolu, hodili na sebe zamilované pohledy a už určitě každý z nich plánoval svatbu, v české verzi jim tohle trvalo déle, než jim to došlo.
Co se týče rolí macechy a nevlastní sestry? Tak macecha byla něco jako ledová královna z letopisů Narnie, s vlasy jako srdcová královna z Alenky v říši divů, jen v bílé barvě, a zároveň byla fakt hodně zlá, skoro až démonická, víc než v naší české pohádce. Naopak Popelčina nevlastní sestra mi přišla jako dost milá holka, jen závislá na matce, možná lehce hloupá, jinak i s Popelkou vycházela docela slušně, což beru jako přidanou hodnotu.
Na konci tam byla scéna, o které se před vydáním dost mluvilo, všechny hrozně zajímalo, jestli nám tuhle scénu dají i do české verze, někdo říkal, že ne, že by to u Čechů neprošlo, ale po shlédnutí vám mohu potvrdit, že česká verze se dočkala i téhle scény, scény, kde se na konci políbí dva muži. Takže nám dali kompletní snímek.

Popelka - s knírem, © Nordisk film
Na závěr ještě dodám, že i přes velkou snahu vyrovnat se české Popelce a přes velký potenciál, který to mělo, tak musím říct, že česká verze Tři oříšky pro Popelku je podle mě stále o kousek lepší, ovšem musím uznat, tahle nová verze patří k těm ne úplně špatným verzím Popelky, které jsem viděl, tahle pohádka má ve světě opravdu hodně verzí a spousta z nich má ode mne mnohem menší hodnocení, takže gratuluji norskému štábu, že nejsou nejhorší.

Popelka - s princem, © Nordisk film
Oficiální trailer zde: