Diskuse k Alíkovině
« Přejít na článekSkratky, ktoré používame, ale nevieme, čo v skutočnosti znamenajú

Já se domluvila i německy ( v Rakousku) , a to jsem v životě neslyšela ani jediné německé slovo

Smejky: Hrozné, co? A to si představ, že znám i lidi (Čechy), co se nedomluví polsky!
Pavle?! Ty si děláš srandu, že u slovenštiny je nutné uvádět význam slov? To český národ už klesl tak hluboce a nerozumí jazyků tak blízkému? Je mi na blití!

Kterým dalším slovům jsi nerozuměla? Já jsem se snažil všechna složitější slova uvést do slovníčku v závěru, ale našel jsem tam jen to jedno.

Moc tomu neroyumím když je to ve slovenčtině ,ale na Alíkovi se může psát i slovenky.

Smajlík z názvu článku jsem odmazal a ty série pomlček, které v chystaném mobilním zobrazení dopadnou všelijak (protože lidi mají různě široké mobily), jsem také odstranil.
zuzukrecek1 viem ale tam píše spisovný jazyk česky alebo slovesný
Nápad skvělý, ale chtělo by to více zkratek a to i (jak již bylo zmíněno) českých nebo slovenských. Dále pak bych ještě napsala i ty anglické výrazy slovy, bylo by to zajímavější. Ale jak říkám, nápad skvělý.

To, že je článek ve slovenštině mi nevadí, ale to, že neobsahuje jedinou českou/slovenskou zkratku, to mi vadí docela dost.
Navíc přidaná hodnota je ve chvíli, kdy význam zkratky lze vyhledat během pěti vteřin zadáním do vyhledávače, docela diskutabilní...
předchozí | 1 | další |