Alík

  • Alíkoviny
  • Klubovna
  • Hry
  • Nástěnky
  • Soutěže
  • Vtipy
  • Poradna
  • Copak hledáme:
    Kde hledáme: Přihlášení uživatelé mají lepší možnosti hledání.
    Jsi tu poprvé?

    Jaký máte názor na Alík.sk?

    Nový příspěvek:

    Přispívat mohou jen přihlášení uživatelé.

    Pokud máš účet, přihlas se, pokud ne, můžeš si účet založit.

    Prodleva 4 měsíce.
    Příspěvek z 31. července ve 14:11.
    YakariSioux v něm napsal:

    GreefMan: Co se ti přihodilo, že tě to mrzí? :-D

    Prodleva 2 měsíce.
    Příspěvek z 26. května ve 14:39.
    Holka_z_města v něm napsala:

    Jestli chcete tak taky můžu nějak pomoct se slovenštinou. Jsem na tom stejně jako GreefMan - umím plynule přecházet mezi češtinou a slovenštinou.

    Příspěvek z 26. května ve 14:25.
    GreefMan v něm napsal:

    Ano, mám slovenské kořeny, jsem schopný plynule mrzí těmito dvěmi jazyky přecházet.

    Příspěvek z 26. května ve 3:45.
    –MM– v něm napsal:

    GreefMan: To jsou správné otázky! ok

    Jak to bude například s AZJ? Bude se také překládat?
    Určitě. Tím můžeme možná i začít. Ideálně by AZJ měl podporovat češtinu i slovenštinu nezávisle na tom, na jaké verzi se člověk nachází – myslím, že nehrozí žádné vážné kolize, že by nějaké slovenské slovo v závorce znamenalo česky něco výrazně jiného, nebo naopak.

    Byl by opravdu problém dárky odesílat z Česka na Slovensko?
    Nebyl. Jen je to dražší. Už teď občas na Slovensko posíláme.
    Problém ale bude, že zhruba 60 % současných dárků jsou česky psané knížky. Myslím, že slovenské děti by spíš chtěly slovensky psané knížky, takže nějaké měkké rozdělení tam stejně musí být. Potom by bylo trochu nepraktické, kdyby slovenská nakladatelství musela posílat knihy do našeho českého skladu, odkud bychom je zase zpátky posílali slovenským uživatelům.

    Co bude se soutěžemi? Budou rozděleny na slovenské a české? Nebo budou spojeny, případně se dělit podle potřeby?
    To zase souvisí částečně s dárky – když se soutěží o české knížky, tak to pro slovenské soutěžící nejspíš nebude tak atraktivní. Zrovna tak česká premiéra animáku je zajímavá jen pro lidi v ČR (a z jiného úhlu pohledu: českého filmového distributora nezajímají zahraniční diváci, ten chce dostat lidi do českých kin). Myslím, že slovenský Alík by mohl být časem pro slovenské firmy podobně atraktivní partner, jako je český Alík pro ty české.

    Jak to bude se správci? Bývají přetížení už teď, pokud chápu správně.
    Spíš bych situaci popsal tak, že jsou nerovnoměrně zatíženi, protože každý ze správců má jiné množství volného času a vlastních starostí. Nastávají občas drobné nepříjemnosti, ale nic strašného. Počet problematických lidí, které musí správci zpacifikovat, není úplně přímo úměrný návštěvnosti webu (a ani velikosti Alíkem ovládnutého území :-)).

    Budete shánět nějaké správce na Slovensku?
    Cíleně pravděpodobně ne. Ale ani v tuto chvíli očividně není nezbytné, aby správcem českého webu byl Čech. Důležité je hlavně to, aby uměl správně vyhodnotit psaný projev v jakékoliv řeči, které čtenáři Alíka rozumí. Tedy aby rozeznal závadné chování v češtině, ve slovenštině a někdy i v angličtině.

    Budou se propisovat národnosti na vizitkách?
    Základní preambule vizitky (text typu „jsem holka a mé jméno je Maruška“) by určitě měla být v řeči majitele vizitky. Celá vizitka bude tak, jak si ji člověk napíše, nebudeme ji strojově překládat.
    Pokud čtenář vizitky nebude přihlášený, přesměrujeme ho mezi CZ/SK webem podle toho, jestli je majitel vizitky Čech či Slovák, u přihlášeného zůstaneme na místě, odkud čtenář přišel.

    Stav přetížení poradny je odvozený od kapacity odpovídajících. Není to krizový scénář, který by neměl nikdy nastávat, ale spíš systémově vynucované optimum, aby šlo garantovat dostatečně rychlé odpovědi. Limit se různě posouvá v závislosti na tom, kolik máme k dispozici odpovídajících a jaké máme otázky.

    To stejné je s poradnou, je přetížená už teď, co budete dělat až přibude slovenská verze?
    Budou přetížené obě. :-D
    Poradna nejspíš půjde strojově obousměrně překládat. Rád bych později zlákal ke spolupráci i nějakou ze slovenských linek bezpečí.

    Co se starými Flash hrami, když nerozumíte jejich kódu? Jak to tam přeložíte?
    Staré hry mají smůlu. Musíme vyrobit dostatek zajímavých nových her. ;-)

    Budete chtít v reálném čase překládat klubovnu? Je to vůbec v téhle verzi klubovny možné?
    Nemyslím si, že bychom upřednostnili vývoj slovenského Alíka před novou klubovnou. Ale neplánujeme v reálném čase překládat klubovnu, i když to bude v tu dobu možné.

    můžu vám s některými věcmi pomoct
    Díky za nabídku! ok
    Ty máš nějaké slovenské kořeny?

    Příspěvek z 25. května ve 20:03.
    GreefMan v něm napsal:

    Jak to bude například s AZJ? Bude se také překládat?

    Co bude se soutěžemi? Budou rozděleny na slovenské a české? Nebo budou spojeny, případně se dělit podle potřeby?

    Jak to bude se správci? Bývají přetížení už teď pokud chápu správně. Budete shánět nějaké správce na Slovensku?
    To stejné je s poradnou, je přetížená už teď, co budete dělat až přibude slovenská verze?

    Budou se propisovat národnosti na vizitkach?

    Budete překládat i příspěvky v nástěnkách nebo texty na vizitkach? Budete chtít v reálném čase překládat klubovnu? Je to vůbec v téhle verzi klubovny možné?

    Co se starými Flash hrami, když nerozumíte jejich kódu? Jak to tam přeložite?

    Byl by opravdu problém dárky odesílat z Česka na Slovensko?

    Kdybyste chtěli, napište mi do pošty, můžu vám s některými věcmi pomoct.

    Příspěvek z 24. května ve 14:33.
    –MM– v něm napsal:

    Noelle159: Nikdy neexistoval plán, aby byl slovenský web oddělený, nebo aby to byl nový web. Hrubé obrysy plánu jsem popisoval před rokem a půl. ;-)

    Proto mi přišel spojeny Alík s moznosti zmeny jazyka jako lepší možnost.
    Robot vyhledávače si jazyk nepřepne. Proto musí existovat oddělená slovenská verze nezávislá na nastavení. Vyhledávače jsou nyní hlavním zdrojem návštěvnosti českého Alíka, neplatíme si žádné reklamní kampaně.

    Nad českým Alíkem bude navždy viset otázka, nakolik je jeho úspěch zděděný od předchozích páníčků. Naproti tomu jakékoliv (ne)úspěchy slovenského Alíka budou už jen naše, to je další důvod, proč to zkusit. :-)

    Příspěvek z 24. května ve 12:38.
    Noelle159 v něm napsala:

    –MM–: Neměla jsem na mysli konkrétně na Alikovi. Bylo to myšleno obecně na českých serverech, hrách atd. Na Alikovi jich právě moc není, toho si vědoma jsem. Jen mi to prostě přišlo zbytečný rozjíždět nový web, akorát ve slovenštině. Nemyslím si, že slovenský Alik bude pro Slováky o tolik zajímavější jak ten český. Možná by to trochu zvýšilo navštěvovanost Slováků, protože by se jim to diky .sk ukazovalo častěji ve vyhledávání, když by řekněme hledali ty vtipy. A teď by záleželo jak by to fungovalo. Kdyby to bylo úplně oddělené, tak by slovenský server stejně dlouho nevydržel, protože by tam byl nedostatek lidi a buď by tam lidi přestali chodit a nebo by se přesunuli na server s více lidmi, tudiz cesky. Proto mi přišel spojeny Alík s moznosti zmeny jazyka jako lepší možnost.

    Příspěvek z 24. května v 11:15.
    –MM– v něm napsal:

    Noelle159: „přijde mi, že Slováci jsou docela zvyklí chodit na ty české
    Tvoří na nich třetinu všech uživatelů? Jestli ne, tak moc nejsou.
    Ano, občas jich pár potkáš. Podle ankety níže jich tu je 6 % a zhruba půlka z nich žije v ČR.

    Příspěvek z 24. května v 9:01.
    Noelle159 v něm napsala:

    Ok. Nepročítala jsem všechno. A z nejnovějších příspěvků to nevypadalo jako hotová věc.

    Příspěvek z 24. května v 8:33.
    honzot v něm napsal:

    Vždyť tak to bude, je to v konverzaci dole.

    Příspěvek z 23. května v 19:37.
    Noelle159 v něm napsala:

    Mně to přijde zbytečné. Kdekoliv vidím český server (i když existuje třeba i ten slovenský), tak tam hrajou obě národnosti a třeba už jen z nedostatku lidí na slovenském serveru. Je sice pravda, že Češi na slovenské servery tolik nechodí, ale přijde mi, že Slováci jsou docela zvyklí chodit na ty české. Kdyby se vytvořil slovenský Alík, myslím, že by tam bez tak bylo dost Čechů, možná podobně jak Slováků. Podle mě by měl být Alík spojený, ale určitě by neuškodilo, kdyby tu byla změna jazyku na slovenštinu.

    Prodleva 22 dní.
    Příspěvek z 1. května v 17:40.
    –MM– v něm napsal:

    Tobias7: Předchozí text se vymezoval vůči Rexíkovi a ten už neexistuje, takže jsme ho cca před dvaceti dny upravili. Neznamená to, že by došlo k jakémukoliv pokroku. :->

    Stále platí, že by se nám hodil někdo, kdo by se staral o katalog darčekov na Slovensku.

    Příspěvek z 1. května v 17:26.
    Tobias7 v něm napsal:

    Na alik.sk se někdy během posledních několika měsíců změnil text. Možná to bylo včera a možná to bylo před půl rokem. 8-D

    Prodleva 7 měsíců.
    honzot v něm napsal:

    Já se těším až to bude hotové

    Příspěvek z 13. září 2022 v 19:11.
    Pralinka2 v něm napsal:

    –MM–: Já se domnívám, že pro začátek by stačilo Slovensko dobýt, nebylo by nutno hned dobít.

    Na slovenské weby běžně nechodím proto, že většinu potřebných záležitostí seženu na českých webech, ne kvůli nějaké jazykové bariéře. Samozřejmě že když narazím na nějaký zajímavý odkaz na článek na slovenském webu, tak si ho přečtu, a když potřebuji počasí na Slovensku, tak se podívám na shmu.sk, a podobně.

    Příspěvek z 13. září 2022 v 18:58, upravený po 16 minutách.
    –MM– v něm napsal:

    Maty09: Pokud ti připadají jazyky natolik podobné, kolik znáš Čechů, kteří běžně chodí na slovenské weby? Nebo jsou podobné jen jedním směrem? :-)

    Soutěže musí být oddělené. Nepředpokládal bych, že soutěž o české knížky bude pro slovenské uživatele lákavá, a naopak. Možná vícekolové soutěže by šlo navrhovat česko-slovensky, tedy aby každé kolo mělo české i slovenské výhry, ale běžné menší soutěže musí být zvlášť. Asi bychom měli nějak podchytit ty stavy, kdy jsou slovenské děti v Česku a české děti na Slovensku – soutěže a dárky by závisely spíš na zemi nastavené v účtu než na upřednostněném jazyku. Takže slovenského Alíka by si mělo jít přepnout na české soutěže + český katalog … a naopak.

    A jak by to vlastně bylo s vtipy? Jako že na Čr vyjde o blondýnce a na Slovensku stejný, jenom přeložený?
    Ano, klidně. Vyjma vtipů založených na slovní hříčce nebo na místní politice by přenos přes hranice neměl pointu rozbíjet.

    Vtipy jsou naším hlavním zdrojem návštěvnosti (s pomocí Googlu), proto bych očekával, že přes ně časem dobijeme dobudeme i Slovensko. Je to výzva.

    Příspěvek z 13. září 2022 v 6:35.
    Maty09 v něm napsal:

    Mě to přijde celkem zbytečné. Vždyť ty dva jazyky jsou hodně podobné. Slováci dost češtiny pochopí a naopak. Potřebovalo by to přeložit všechny soutěže, přeložít všechny stránky... Dvakrát více dárků... A jak by to vlastně bylo s vtipy? Jako že na Čr vyjde o blondýnce a na Slovensku stejný, jenom přeložený? V tom čouhá dost práce a nepřijde mi to důležité.

    Když nad tím teď uvažuji, možná by to pomohlo Alíka zviditelnit o dost více. Tím i firem s dárky by bylo víc, kteří chtějí dávat dárky. No ale nevím jestli to má smysl.

    Příspěvek z 13. září 2022 ve 4:05.
    –MM– v něm napsal:

    Chtěl by někdo ze Slovenska Alíkovi pomáhat? Ptám se orientačně, velmi předběžně…
    Plány jsou pořád velmi mlhavé.

    Hodil by se nám někdo, kdo má velkou skříň na dárky a ochotu je pravidelně rozesílat, a někdo, kdo by uměl oslovovat slovenské firmy a přesvědčovat je, ať nám nějaké dárky dají. :-)

    Obě zmíněné pozice (může a nemusí to být jeden člověk) mají tu výhodu, že se dotyčný člověk k těm dárkům většinou i sám dostane. Jestli nám nakladatelství věnuje dvacet knížek, do katalogu darčekov jich klidně stačí osmnáct… ;-)

    Poštovné hradíme my. Zájemci mi můžou napsat do pošty.

    Prodleva 6 měsíců.
    LillMissAlex v něm napsal:

    Slovenčinu viem veľmi dobre, ale čestine len rozumiem. :D

    Možno také drobné rozdiely, ktoré nie každý pozná:
    By sme - bychom (väčšina takýchto slov sa u nás píše oddelene)
    Napadlo mi - keď je to myšlienka (napadlo mi, že by sme mohli ísť...) a napadlo ma - keď je to násilie (napadol ma pes)
    Svojim/mojim - množné číslo, svojím/mojím - jednotné číslo (Svojich rodičov, s mojím bratom,...)
    Dobyť - hrad, dobiť - mobil
    Pri vykaní je vždy všetko v množnom čísle (bolA by ste je zle, má to byť boli)

    To sú také detaily, ktoré niektorí ľudia nevedia.

    Příspěvek z 16. března 2022 v 7:59.
    –MM– v něm napsal:

    Pokud umíte dobře česky a skvěle slovensky, mohli byste mi prosím napsat nějaký text s ukázkovými chytáky (v obou jazycích), abych si vyzkoušel, který ze strojových překladů funguje nejlépe? :-)

    Prodleva měsíc.
    Příspěvek z 28. ledna 2022 v 18:55.
    Risko77 v něm napsal:

    Slovenský Alík?

    Příspěvek z 28. ledna 2022 v 18:50.
    Lacko5 v něm napsal:

    Jediné, co jsem si všiml, je to, že se sraz slovensky řekne zraz, takže by tam případně mohlo být /z , ale /y asi nevadí. :->

    Skvělé, že půjde i přidávat, protože v sekci /o je jich tam na úpravu trochu víc. :->:-D

    Příspěvek z 28. ledna 2022 v 18:32, upravený po 12 minutách.
    –MM– v něm napsal:

    Když občas koukám na konkurenční Rexo, tak si tam všímám drobných průsaků slovenštiny, kterých si zřejmě tvůrci webu nevšimli. Je to takový zajímavý úkaz, který znám i z ohýbání sloves na Alíkovi – ať se snažím sebevíc, aby všechna slovesa ve vztahu k uživateli byla ve správném rodě, občas někde zapomenu a sloveso je trvale v mužském rodě a nedokážu si toho sám všimnout, což pak kazí zdejším uživatelkám dojem.

    Chtěl bych si dát pozor na to, aby slovenská varianta Alíka nikdy neujížděla omylem do češtiny, nebo do českých formulací. Když si slovenské dítě uvědomí „aha, oni sú Česi a tu na to zabudli!“, tak to je prostě chyba. Podobná, jako když si na Rexu všimnu, že to psali Slováci… ale autoři Rexa si skoro nemají šanci tohle uvědomit, protože čeština není jejich mateřský jazyk.

    Proto bych rád – až něco skutečně začne vznikat – poprosil slovenské kamarády Alíka o součinnost, aby jakýkoliv jazykový prohřešek (jakkoliv drobný) hlásili.

    Předem bych se vás rád zeptal, jestli vidíte nějaký překladatelský zádrhel v adresách stránek, třeba v písmenkách jednotlivých sekcí. Já si myslím takhle na první pohled, že všechny sekce budou mít ve slovenštině velmi podobný název, jako mají v češtině, takže tam není nutné vymýšlet žádné rozvětvení. Jen uživatel je slovensky používateľ, ale sekce poradňa a o Alíkovi stejně už obsazují první dvě písmena, takže tam pořád vychází nejrozumněji u. :-)
    (Mimochodem, chvilku jsme kdysi přemýšleli, že v češtině budeme používat /i pro sekci vizitek.)

    Všechny stránky na přidávání čehokoliv mívají /pridat, což může být české přidat stejně jako slovenské pridať. Slovenský Katalóg darčekov bude na /s/darceky místo /s/darky, s tím asi žádný problém nebude. U stránek registrácie a zabudnutého hesla také žádné kolize nehrozí.

    Prodleva 3 dny.
    Příspěvek z 25. ledna 2022 ve 21:50.
    Danielenl v něm napsala:

    lékařský: Ajo!:-| Omlouvám se příště se radši podívám důkladněji.;-)

    Příspěvek z 25. ledna 2022 ve 21:43.
    lékařský v něm napsal:

    Několik příspěvků níže se přesně na tohle odpovídalo.

    Příspěvek z 25. ledna 2022 ve 21:39.
    Danielenl v něm napsala:

    A když bude Alík.sk budou tam naše účty? Jako např. můj nebo Anež? Aby se za nás někdo třeba nevydával???

    Prodleva 25 dní.
    Příspěvek z 1. ledna 2022 ve 4:50.
    Danielenl v něm napsala:

    On je Alík.SK?8-o8-o8-D

    Raike v něm napsala:

    –MM–: Jasno v tom naštěstí mám. Chodila jsem do školy v Česku i na Slovensku, takže gramatiku jsem si osvojila tam i tam. Neříkám, že to pro mě ze začátku bylo jednoduché, jelikož jsem přestupovala ze školy na školu v Česku a i na Slovensku, ale později jsem se to naučila. Slovenština je můj rodný jazyk, ale vychovávána jsem byla češtinou-z mamčiný strany, která je sice taky Slovenka, ale po několika letech v Čechách se ji lépe mluví česky- a slovenštinou. Většina mé rodiny žije na Slovensku, takže je někdy i vidět, že když přijedou do Prahy, tak někdy mají problém rozumět nějakým věcem, byť jazyky jsou si to více něž podobné. To stejné platí i o tom, že když někdo přijde se mnou k babičce, která bydlí na Stredném Slovensku, tak mají problém ji v něčem rozumět. Já jsem se originally narodila na východě, ale to už je takové..nom, jiné.

    –MM– v něm napsal:

    Zatím anketa dopadá přibližně podle odhadu. ;-)

    Raike: To máš složité. Ale říká se, že znalost více řečí je pro mozek přínosná. ok

    Máš jasno i v gramatice obou jazyků? Já jako Čech třeba slovenštině rozumím a možná bych dokázal něco slovensky napsat, ale pravidla, která se slovenské děti učí ve škole, jsou mi cizí. Vím třeba, že slovenština má jen šest pádů (chybí oslovovací-volací, který je v češtině pátý), ale jak je na tom s vyjmenovanými slovy, se vzory podstatných a přídavných jmen, nebo snad i sloves… to jsem nikdy nestudoval. Předpokládám, že slovenské děti (i dospělí) zase většinou mají mlhavou představu o formálních pravidlech češtiny. Takže jestli se pohybuješ mezi zeměmi a učíš se (nebo učila ses) tam i tam, tak bys mohla mít docela zajímavý nadhled nad oběma řečmi, můžeš lépe porovnávat.

    Raike v něm napsala:

    -MM- Nemám to rozdělené na to, jakým jazykem mluvím. S mamkou, sourozenci a tátou, mluvím česky, ale se zbytkem rodiny slovensky. A nacházím se všude možně, takže nejsem momentálně stálá.

    Statistika…

    Nástěnka:

    Vznikla:
    30. dubna 2020 v 18:14
    Založil:
    Obsahuje:
    66 příspěvků
    Neaktivní moderátor:
    prodfok
    (zatoulaný kulisák)
    Vánoční šibenice